St. Anselm Oratio IA (Draft)

St. Anselm’s Oratio Prima is a long prayer.  This will take a while to get up and probably should be split into parts.  I think each Amen signals the end of one composition and the beginning of another, giving us 3 prayers.  I’ll publish as 1A, 1B, and 1C with text and maybe some comments.

Scroll to the bottom for unbroken Latin, followed by unbroken English.

ORATIO PRIMA.

First Prayer

AD SANCTAM TRINITATEM.

To the Holy Trinity

Adesto, sancta Trinitas, Deus unus omnipotens, Pater et Filius et Spiritus sanctus, qui non mortem, sed poenitentiam desideras peccatorum, me miserum et peccatorem fragilem et indignum a tua non repellas pietate.

Do Thou attend, Holy Trinity, One God Omnipotent, Father and Son and Holy Spirit, Who desirest not the death but rather the penitence of sinners, and repel me not—me, a wretched and fragile and unworthy sinner—from Your [piety].

Non aspicias ad scelera mea et immunditias, turpesque cogitationes, quibus flebiliter a tua disjungor voluntate, sed effunde super me largam benignitatis tuae clementiam.

Look not upon my crimes and impurities, even my filthy thoughts, by which I am lamentably disjointed from Your will, but pour out upon me the lavish clemency of Your benignity.

Nec sinas de interitu meo inimicos meos gratulari in inferno, ubi nemo confitebitur tibi, sed miserere pondere facinorum oppressum, cunctarumque nequitiarum labe pollutum.

Do not allow my enemies to rejoice over my destruction in Hell, where no one will confess You, but have mercy on one oppressed by the weight of crimes and one polluted by the stigma of every wickedness.

Concede mihi, quaeso, misero gratiam tuam, et libera me ab omnibus malis, praeteritis, [0855B] praesentibus et futuris, a subitanea et perpetua morte, ab omni pestilentia et clade, ab omni scandalo et periculo, a desiderio maligno, ab opere perverso, et ab omni peccato.

Grant to me, I ask, Your grace for this wretch, and free me from every evil—past, present, and future—from sudden and perpetual death, from every pestilence and disaster, from every scandal and danger, from malign desire, from every perversion, and from every sin.

Dele omnia crimina mea, iniquitates, offensiones et negligentias meas.

Erase all my crimes, iniquities, offenses, even my negligences.

Propitiare mihi in omnibus angustiis et tribulationibus, in necessitatibus et tentationibus, in omnibus periculis et infirmitatibus meis.

Be Thou favorable to me in all straits and tribulations, in trials and temptations, in all my dangers and infirmities.

 

Sancta et individua Trinitas, indeficiens bonitas, adesto supplicationibus meis, ut sicut me tuis sacramentis fecisti participem, nullis meis meritis, sed tua sola benignitate gratuita, ita usque in horam illam, qua hinc exiturus sum, in fide, spe et charitate me perseverare facias, ab omni malo protegas et defendas, omnia mihi profutura concedas, ab [0855C] aeterno supplicio liberes, atque ad sempiterna gaudia introducas, et illam mortiferam ac diabolicam tentationem, qua pro peccatis meis super me pertimesco praevalere, tua miseratione, clementissime, amodo facias cessare.

Holy and Undivided Trinity, Goodness Unfailing, do Thou attend to my supplications so that, just as You have made me participant in Your sacraments, not by my merits but by Your gratuitous benignity alone, so even to that hour in which I go out hence, in faith, hope and charity cause me to persevere, from every evil protect and defend, grant to me all useful things, free from eternal punishment and lead me into sempiternal joy, and that death-bearing and diabolic temptation, [which I begin to fear, because of my sins, is growing strong over me], by your mercy, most gently, henceforth do Thou cause to cease.

Trine Deus et une, humilis servuli tui preces nunc suscipe.

O God One and Three, receive now the prayers of Your humble servant.

Dona mihi, Domine, diligentiam quae te quaerat, sapientiam quae te inveniat, animam quae te agnoscat, oculos qui te videant, conversationem quae tibi placeat, perseverantiam usque in finem, finem perfectum, retributionem aeternam.

Give me, O Lord, a diligence which seeks you, a wisdom which finds you, a soul which recognizes you, eyes which see you, CONVERSATIO which is pleasing to You, perseverance even to the end, a perfect end, eternal reward.

 

Exaudi me orantem, sicut exaudisti Jonam de ventre ceti; libera me, qui liberasti Suzannam de falso crimine.

Hear me praying, just as you heard Jonah from the heart of the whale, You who freed Suzanna from a false charge.

Exaudi me, sicut exaudisti Petrum in [0855D] mari, Paulum in vinculis.

Hear me, just as you heard Peter in the sea, Paul in chains.

Auxiliare mihi, quaeso, Domine, et ab omni malo indesinenter libera me, a faucibus daemonum eripe, a morte perpetua subtrahe, gratiae tuae abundantia reple; pectus meum tuta virtute muni, mentem purifica, vitam sanctifica, mores emenda, cor coelesti sapientia illustra, aestum carnalem tempera, iram exstingue, linguam [0856A] a vaniloquio compesce, verba veritatis et misericordiae, benignitatis et concordiae procedant ex ore.

Give aid to me, I seek O Lord, and from every evil ceaselessly free me, snatch me from the jaws of demons, carry me off from perpetual death, fill with the abundance of your grace; fortify my breast with the whole virtue, my mind purify, my life sanctify, my morals emend, my heart with heavenly wisdom illuminate, my fleshly passion temper, my anger extinguish, my tongue from vain speech curb, may words of truth and mercy, benignity and concord proceed from my mouth.

In universa morum honestate ad plenum me dirige, et ne arguar in furore, confirma me, clementissime, in omni bono opere.

In every nobility of conduct direct me to the full, and lest I be blamed in mad rage, confirm me, most gently, in every good work.

Tibi, Domine, pando cordis mei secreta, tibi confiteor omnia peccata mea, tibi denudo foeditatem cordis mei, tibi detego sordes turpitudinis meae.

To You, O Lord, I spread out the secrets of my heart, to You I confess all my sins, to You I lay bare the foulness of my heart, to You I uncover the filths of my turpitude.

Durius namque peccavi quam Sodoma, gravius deliqui quam Gomorrha.

For cruelly have I sinned as Sodom, gravely have I been in delict as Gomorrha.

Tibi debitor sum non tantum decem millium talentorum criminum meorum, sed totius vitae meae rationem tibi debeo; praevaricator enim legis tuae factus sum prae omnibus negligens, inobediens, transgressor omnium mandatorum tuorum in omni vita mea.

To You I am debtor not only ten thousand talents of my crimes, but I owe to You the very reason of my life; indeed a liar I am made of Your law, neglecting all its parts, disobeying, a transgressor of all your mandates in my whole life.

Unde nunc praevenio faciem tuam in confessione, [0856B] exorans nimia cordis anxietate, fletuum et lacrymarum contritione, ut in hoc tempore accepto exaudias me, et in iis diebus salutis adjuves me.

Whence now I come before Your face in confession, praying forth with exceeding anxiety of heart, with contrition of weeping and tears, that in this accepted moment you hear me and in those days of salvation you give me aid.

Omnes actus meos in beneplacito tuo compone, ut proficiam de die in diem, et eam de virtute in virtutem.

All my acts in Your good pleasure arrange, that I may accomplish them from day to day, and that I may go from strength to strength.

Tibi, Domine, supplices preces, tibi fletum cordis effundo.

To You, O Lord, my prayers, to You the weeping of my heart I pour out.

Tu parce confitenti, ut sic in hac mortalitate (te adjuvante) peccata mea defleam, ut in die judicii sententiam damnationis evadam.

Do Thou spare the confessor, so that just as in this mortality (with you assisting) I may bitterly mourn my sins, so in the day of judgment I may escape the sentence of damnation.

Tu lumen aeternum, ab omni caecitate humana oculos meos adaperi, propositum et habitum religionis in me custodi.

Thou Light Eternal, from every human blindness open wide my eyes, the practice and habit of religion guard in me.

Ab omni impedimento mundi, vel saeculari desiderio cor meum defende, et sicut habitum gero innocentiae, sic mihi virtutum incrementa tribue, ut veterem [0856C] cum suis actibus hominem exuere, et novum cum justitia et sanctitate merear induere, ut omnibus protectionis tuae munitus auxilio, in tua semper dilectione permaneam, coelestem benedictionem accipiam, et praesentis vitae praesidiis (te donante) gaudeam, et aeternae.

From every impediment of the world or secular desire defend my heart, and just as I carry the habit of innocence, so to me grant increases of virtues, that to put off the old man with his acts and put on the new man with justice and sanctity I may so merit, that fortified against everything by the aid of Your protection, ever in your love I may remain, heavenly blessing I may receive, and in the present life’s strongholds I may rejoice, and the eternal’s.

Amen.

Amen.

==Notes==

==Para 1==

Here’s a fun notation-question: what does Piety mean when its subject is God ? Maybe paternal love ?  Piety for humans is properly observing the debt we owe our parents, and by extension God.  When its object is God, it carries the sense of devotion.  But God has no obligations to us, so finding a simple translation here is tough.  I’ve considered just using care, but that seems to simple.  Devotion seems too specific.  For now I am leaving it as piety and stewing.

Where no one will confess you…Psalm 30:10, Psalm 115, Isaiah 38:18.  Even when he’s not quoting Scripture, he’s quoting Scripture.  Consider highlighting where he does this.

Would like to find a better rendering for necessitatibus so I can use trials for tentationibus.  He’s calling Psalm 31:8, where Knox likes to give a poetic “you have saved my soul when I was hard bestead (de necessitatibus).”

==Para 2==

Interesting construction to say nunc et in hora mortis nostrae !

BENIGNITY==the bene is obvious but the back half, not so much.  From gigno, a freakin Greek hybrid–become, bear, bring forth.  So good-bearing or goods-begetting-ness vs. bads-begetting-ness.  This one is tough to render into English as a single word without being clunky, so for now we keep benignity.

Check out that Benedictine flair with conversatio.  See also my joke on the subject.  Also note the incredible parallel to St. Thomas’s prayer, also recorded for comparison.  Father of Scholasticism indeed !

Amodo messed me up pretty good even though by look and feel it really does have to be an adverb.

Qua pro peccatis meis super me pertimesco praevalare…ouch.  Sense, meet syntax.  Very odd use of an inceptive verb, since it’s more that the overcoming is beginning (I fear it is beginning to overcome me).  BUT WHY QUA ?? The rest is fine.  Argh.  Is this a medieval qua ??

==Para 3==

Classic Latin problem: exaudi best comes into English as “be on the listen-out for,” mirroring the spectoexspecto distinction.  But ain’t nobody got time for that in a mellifluous prayer.  In the litany of the saints we take “Christe audi nos; Christe exaudi nos” and make it “Christ hear us; Christ graciously hear us.”  But that ain’t no adverb!

May be a good time for a list format, especially as it ends with a splice in English (the verba veritatis clause)

Durius wants to be “hardly” but that means something quite different in English!  It’s got a great echo in Latin though, since it evokes hardness of heart.  Hence cruelly, although I’m not satisfied with my choice.  Stewing.

Proficiam is funny paired with eam.  It evokes Caesar, who never met a legion that didn’t need to proficiscor with all haste.  The compone preceeding really makes it Caesarian.

Actually, this whole paragraph goes SUPER Caesar with the military jargon.  He’s tapping out my list of English synonyms.

===Unbroken Latin==

ORATIO PRIMA.

AD SANCTAM TRINITATEM.

Adesto, sancta Trinitas, Deus unus omnipotens, Pater et Filius et Spiritus sanctus, qui non mortem, sed poenitentiam desideras peccatorum, me miserum et peccatorem fragilem et indignum a tua non repellas pietate. Non aspicias ad scelera mea et immunditias, turpesque cogitationes, quibus flebiliter a tua disjungor voluntate, sed effunde super me largam benignitatis tuae clementiam. Nec sinas de interitu meo inimicos meos gratulari in inferno, ubi nemo confitebitur tibi, sed miserere pondere facinorum oppressum, cunctarumque nequitiarum labe pollutum. Concede mihi, quaeso, misero gratiam tuam, et libera me ab omnibus malis, praeteritis, [0855B] praesentibus et futuris, a subitanea et perpetua morte, ab omni pestilentia et clade, ab omni scandalo et periculo, a desiderio maligno, ab opere perverso, et ab omni peccato. Dele omnia crimina mea, iniquitates, offensiones et negligentias meas. Propitiare mihi in omnibus angustiis et tribulationibus, in necessitatibus et tentationibus, in omnibus periculis et infirmitatibus meis.

Sancta et individua Trinitas, indeficiens bonitas, adesto supplicationibus meis, ut sicut me tuis sacramentis fecisti participem, nullis meis meritis, sed tua sola benignitate gratuita, ita usque in horam illam, qua hinc exiturus sum, in fide, spe et charitate me perseverare facias, ab omni malo protegas et defendas, omnia mihi profutura concedas, ab [0855C] aeterno supplicio liberes, atque ad sempiterna gaudia introducas, et illam mortiferam ac diabolicam tentationem, qua pro peccatis meis super me pertimesco praevalere, tua miseratione, clementissime, amodo facias cessare. Trine Deus et une, humilis servuli tui preces nunc suscipe. Dona mihi, Domine, diligentiam quae te quaerat, sapientiam quae te inveniat, animam quae te agnoscat, oculos qui te videant, conversationem quae tibi placeat, perseverantiam usque in finem, finem perfectum, retributionem aeternam.

Exaudi me orantem, sicut exaudisti Jonam de ventre ceti; libera me, qui liberasti Suzannam de falso crimine. Exaudi me, sicut exaudisti Petrum in [0855D] mari, Paulum in vinculis. Auxiliare mihi, quaeso, Domine, et ab omni malo indesinenter libera me, a faucibus daemonum eripe, a morte perpetua subtrahe, gratiae tuae abundantia reple; pectus meum tuta virtute muni, mentem purifica, vitam sanctifica, mores emenda, cor coelesti sapientia illustra, aestum carnalem tempera, iram exstingue, linguam [0856A] a vaniloquio compesce, verba veritatis et misericordiae, benignitatis et concordiae procedant ex ore. In universa morum honestate ad plenum me dirige, et ne arguar in furore, confirma me, clementissime, in omni bono opere. Tibi, Domine, pando cordis mei secreta, tibi confiteor omnia peccata mea, tibi denudo foeditatem cordis mei, tibi detego sordes turpitudinis meae. Durius namque peccavi quam Sodoma, gravius deliqui quam Gomorrha. Tibi debitor sum non tantum decem millium talentorum criminum meorum, sed totius vitae meae rationem tibi debeo; praevaricator enim legis tuae factus sum prae omnibus negligens, inobediens, transgressor omnium mandatorum tuorum in omni vita mea. Unde nunc praevenio faciem tuam in confessione, [0856B] exorans nimia cordis anxietate, fletuum et lacrymarum contritione, ut in hoc tempore accepto exaudias me, et in iis diebus salutis adjuves me. Omnes actus meos in beneplacito tuo compone, ut proficiam de die in diem, et eam de virtute in virtutem. Tibi, Domine, supplices preces, tibi fletum cordis effundo. Tu parce confitenti, ut sic in hac mortalitate (te adjuvante) peccata mea defleam, ut in die judicii sententiam damnationis evadam. Tu lumen aeternum, ab omni caecitate humana oculos meos adaperi, propositum et habitum religionis in me custodi. Ab omni impedimento mundi, vel saeculari desiderio cor meum defende, et sicut habitum gero innocentiae, sic mihi virtutum incrementa tribue, ut veterem [0856C] cum suis actibus hominem exuere, et novum cum justitia et sanctitate merear induere, ut omnibus protectionis tuae munitus auxilio, in tua semper dilectione permaneam, coelestem benedictionem accipiam, et praesentis vitae praesidiis (te donante) gaudeam, et aeternae.

Amen.

==Unbroken English==

First Prayer

To the Holy Trinity

Do Thou attend, Holy Trinity, One God Omnipotent, Father and Son and Holy Spirit, Who desirest not the death but rather the penitence of sinners, and repel me not—me, a wretched and fragile and unworthy sinner—from Your [piety]. Look not upon my crimes and impurities, even my filthy thoughts, by which I am lamentably disjointed from Your will, but pour out upon me the lavish clemency of Your benignity. Do not allow my enemies to rejoice over my destruction in Hell, where no one will confess You, but have mercy on one oppressed by the weight of crimes and one polluted by the stigma of every wickedness. Grant to me, I ask, Your grace for this wretch, and free me from every evil—past, present, and future—from sudden and perpetual death, from every pestilence and disaster, from every scandal and danger, from malign desire, from every perversion, and from every sin. Erase all my crimes, iniquities, offenses, even my negligences. Be Thou favorable to me in all straits and tribulations, in trials and temptations, in all my dangers and infirmities.

Holy and Undivided Trinity, Goodness Unfailing, do Thou attend to my supplications so that, just as You have made me participant in Your sacraments, not by my merits but by Your gratuitous benignity alone, so even to that hour in which I go out hence, in faith, hope and charity cause me to persevere, from every evil protect and defend, grant to me all useful things, free from eternal punishment and lead me into sempiternal joy, and that death-bearing and diabolic temptation, [which I begin to fear, because of my sins, is growing strong over me], by your mercy, most gently, henceforth do Thou cause to cease. O God One and Three, receive now the prayers of Your humble servant. Give me, O Lord, a diligence which seeks you, a wisdom which finds you, a soul which recognizes you, eyes which see you, CONVERSATIO which is pleasing to You, perseverance even to the end, a perfect end, eternal reward.

Hear me praying, just as you heard Jonah from the heart of the whale, You who freed Suzanna from a false charge. Hear me, just as you heard Peter in the sea, Paul in chains. Give aid to me, I seek O Lord, and from every evil ceaselessly free me, snatch me from the jaws of demons, carry me off from perpetual death, fill with the abundance of your grace; fortify my breast with the whole virtue, my mind purify, my life sanctify, my morals emend, my heart with heavenly wisdom illuminate, my fleshly passion temper, my anger extinguish, my tongue from vain speech curb, may words of truth and mercy, benignity and concord proceed from my mouth. In every nobility of conduct direct me to the full, and lest I be blamed in mad rage, confirm me, most gently, in every good work. To You, O Lord, I spread out the secrets of my heart, to You I confess all my sins, to You I lay bare the foulness of my heart, to You I uncover the filths of my turpitude. For cruelly have I sinned as Sodom, gravely have I been in delict as Gomorrha. To You I am debtor not only ten thousand talents of my crimes, but I owe to You the very reason of my life; indeed a liar I am made of Your law, neglecting all its parts, disobeying, a transgressor of all your mandates in my whole life. Whence now I come before Your face in confession, praying forth with exceeding anxiety of heart, with contrition of weeping and tears, that in this accepted moment you hear me and in those days of salvation you give me aid. All my acts in Your good pleasure arrange, that I may accomplish them from day to day, and that I may go from strength to strength. To You, O Lord, my prayers, to You the weeping of my heart I pour out. Do Thou spare the confessor, so that just as in this mortality (with you assisting) I may bitterly mourn my sins, so in the day of judgment I may escape the sentence of damnation. Thou Light Eternal, from every human blindness open wide my eyes, the practice and habit of religion guard in me. From every impediment of the world or secular desire defend my heart, and just as I carry the habit of innocence, so to me grant increases of virtues, that to put off the old man with his acts and put on the new man with justice and sanctity I may so merit, that fortified against everything by the aid of Your protection, ever in your love I may remain, heavenly blessing I may receive, and in the present life’s strongholds I may rejoice, and the eternal’s.

Amen.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s